«Обещания богов» Жана-Кристофа Гранже
Жанры: #детектив #драма
Коротко: Гестаповец, озабоченный психоаналитик и его коллега-алкоголичка расследуют убийства жён высокопоставленных нацистов.
Предупреждения: Насилие, расчленёнка, секс с Гитлером
После прочтения: Должна признать, что детектив получился неплохой; поначалу казалось, что это будет просто погоня за всё новыми уликами с арестом какого-то безымянного маньяка в конце, но всё получилось довольно стройно. Хотя ко многим моментам есть вопросы, разгадка мне скорее понравилась.
Но читалось без огонька; во-первых, в книге едва ли найдётся пара страниц подряд, на которых кто-нибудь не напивается от безысходности, или избивает кого-нибудь, или развозит трупы, оставшиеся от массовых расстрелов, или идёт в гей-клуб – как бы по делу, но не забывая детально описывать, что вокруг происходит (ах, ох, как же это всё мерзко, давайте ещё опишу), – или рассказывает об издевательствах над евреями или цыганами, или… В общем, оказалось, что первые страницы, когда герой был зациклен на сексе со своими пациентками, были очень даже невинными. Впрочем, первая вырезанная матка последовала довольно скоро.
Во-вторых, автор явно очень старался выписать атмосферу нацистского Берлина. Он суперподробно расписал биографии героев, детально описывал, мимо чего они проходят и какие чувства это у них вызывает, старательно сообщал, что происходит в стране и как кто к этому относится… Постоянно очень хотелось сказать автору: “Не рассказывай, а показывай” – многие вещи стоило не расписывать по многу абзацев, а передать парой упоминаний вскользь, и мне кажется, получилось бы даже доходчивее.
Зато узнала, что Хуго Босс был создателем формы СС, СА и гитлерюгенда. (И сразу же начала натыкаться на упоминания этого факта в твиттере.)
И вот ещё забавная цитата, которая не тянет на отдельный пост: “богат, как нацист, умён, как политзаключённый”.
Перевод: В оригинале книга называется “Обещания” – не знаю, каких богов переводчик имеет в виду. Правда, какие обещания имеет в виду автор, тоже затрудняюсь ответить. В целом переведено складно, но не без странных мест типа: “Номер его кабинета был 56 – он так и не понял почему”. Курсив, возможно, переводчика: мол, разобраться с этой загадкой потом.
#гранже
Жанры: #детектив #драма
Коротко: Гестаповец, озабоченный психоаналитик и его коллега-алкоголичка расследуют убийства жён высокопоставленных нацистов.
Предупреждения: Насилие, расчленёнка, секс с Гитлером
После прочтения: Должна признать, что детектив получился неплохой; поначалу казалось, что это будет просто погоня за всё новыми уликами с арестом какого-то безымянного маньяка в конце, но всё получилось довольно стройно. Хотя ко многим моментам есть вопросы, разгадка мне скорее понравилась.
Но читалось без огонька; во-первых, в книге едва ли найдётся пара страниц подряд, на которых кто-нибудь не напивается от безысходности, или избивает кого-нибудь, или развозит трупы, оставшиеся от массовых расстрелов, или идёт в гей-клуб – как бы по делу, но не забывая детально описывать, что вокруг происходит (ах, ох, как же это всё мерзко, давайте ещё опишу), – или рассказывает об издевательствах над евреями или цыганами, или… В общем, оказалось, что первые страницы, когда герой был зациклен на сексе со своими пациентками, были очень даже невинными. Впрочем, первая вырезанная матка последовала довольно скоро.
Во-вторых, автор явно очень старался выписать атмосферу нацистского Берлина. Он суперподробно расписал биографии героев, детально описывал, мимо чего они проходят и какие чувства это у них вызывает, старательно сообщал, что происходит в стране и как кто к этому относится… Постоянно очень хотелось сказать автору: “Не рассказывай, а показывай” – многие вещи стоило не расписывать по многу абзацев, а передать парой упоминаний вскользь, и мне кажется, получилось бы даже доходчивее.
Зато узнала, что Хуго Босс был создателем формы СС, СА и гитлерюгенда. (И сразу же начала натыкаться на упоминания этого факта в твиттере.)
И вот ещё забавная цитата, которая не тянет на отдельный пост: “богат, как нацист, умён, как политзаключённый”.
Перевод: В оригинале книга называется “Обещания” – не знаю, каких богов переводчик имеет в виду. Правда, какие обещания имеет в виду автор, тоже затрудняюсь ответить. В целом переведено складно, но не без странных мест типа: “Номер его кабинета был 56 – он так и не понял почему”. Курсив, возможно, переводчика: мол, разобраться с этой загадкой потом.
#гранже