Кніжкі сёння – больш, чым проста словы на паперы 📚
😊 Як сябры Беларускага ПЭНа з'ездзілі на фестываль у Лейпцыгу, як нямецкая публіка ўспрымае беларускіх літаратараў і што думаюць пра гэта перакладчыкі беларускіх кніг на нямецкую мову – чытайце ў нашым артыкуле.
Фестываль «Revolutionale» ў Лейпцыгу праходзіў сёлета пад назвай «Выклікі ўмоў». Яго ўдзельнікі даследавалі вынікі наступстваў сацыяльнага падзелу, аўтарытарных рэпрэсій і таталітарнага кіравання.
Беларусь прадстаўлялі пэнаўцы Таццяна Нядбай, Ірына Козікава і Дзмітрый Строцаў. Яны расказалі пра катастрафічны стан палітвязняў, апавялі пра творы сваіх калег, прысвечаных беларускім палітычным актуаліям, чыталі вершы супраціву.
Мы папрасілі падзяліцца ўражаннямі пра беларускую частку праграмы «Revolutionale» тых перакладчыкаў беларускіх аўтараў на нямецкую, якія былі на фестывалі і дапамагалі нашай дэлегацыі трываць увагу ўдзячнай аўдыторыі – Андрэаса Вае, Ціну Вюншман і Томаса Вайлера.
Чытайце ўсе ўражанні ў артыкуле!
😊 Як сябры Беларускага ПЭНа з'ездзілі на фестываль у Лейпцыгу, як нямецкая публіка ўспрымае беларускіх літаратараў і што думаюць пра гэта перакладчыкі беларускіх кніг на нямецкую мову – чытайце ў нашым артыкуле.
Фестываль «Revolutionale» ў Лейпцыгу праходзіў сёлета пад назвай «Выклікі ўмоў». Яго ўдзельнікі даследавалі вынікі наступстваў сацыяльнага падзелу, аўтарытарных рэпрэсій і таталітарнага кіравання.
Беларусь прадстаўлялі пэнаўцы Таццяна Нядбай, Ірына Козікава і Дзмітрый Строцаў. Яны расказалі пра катастрафічны стан палітвязняў, апавялі пра творы сваіх калег, прысвечаных беларускім палітычным актуаліям, чыталі вершы супраціву.
Мы папрасілі падзяліцца ўражаннямі пра беларускую частку праграмы «Revolutionale» тых перакладчыкаў беларускіх аўтараў на нямецкую, якія былі на фестывалі і дапамагалі нашай дэлегацыі трываць увагу ўдзячнай аўдыторыі – Андрэаса Вае, Ціну Вюншман і Томаса Вайлера.
Чытайце ўсе ўражанні ў артыкуле!