ЧТЕЦ


Гео и язык канала: Беларусь, Русский
Категория: Книги


Бег, стихи и рефлексия на пути сценариста к новым проектам
Для сотрудничества пишите: @dzm_sh

Связанные каналы

Гео и язык канала
Беларусь, Русский
Категория
Книги
Статистика
Фильтр публикаций


А можно превратить стихотворение в инструмент сценариста и режиссёра по созданию отличной сцены, как поступили Гайдай и Брагинский!

Само по себе чтение стихов — это всего лишь декламация. Но в кадре такое чтение может наполнить сцену не только действием, но и нужным подтекстом.

Например, эротическим — легким и оригинальным признание в любви.

А с помощью монтажа стать связующим звеном с комедийным сюжетом — запоминающимся и гениальным!
#кинопоэзия #брагинский
#гайдай #шурик
#смеляков


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
А можно пафосно и торжественно. Настолько, что всё это художественное оформление начинает раздражать...


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Само стихотворение можно прочитать лениво. Например, как Борис Щербаков)

Он даже строчку забывает в одном месте!


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Конечно же, это стихотворение Ярослава Смелякова про Хорошую девочку Лиду!

Все мы его неоднократно слышали в исполнении Шурика)
#кинопоэзия
#смеляков
#лида


Он вырастет, станет известным,
покинет пенаты свои.
Окажется улица тесной
для этой огромной любви.

Преграды влюбленному нету:
смущенье и робость - вранье!
На всех перекрестках планеты
напишет он имя ее.


Кому посвящено стихотворение?
И почему оно появилось на моём канале?

Кто загуглит - тот лох!
Ну, или зумер)
#любовь


Парад планет,
пора, вперед!
Мы покидаем пост.
Наш шепот
виснет на ушах,
то шепот Откровения
о том, как мы
поджали хвост
и мыли руки
в камышах.

Судьба слепа,
так бей ее!
Солнцестояние.
Кирпичь-сырец
не в башню лег,
был Вавилон –
и нет его,
остался храм
биением
походных фляжек
в бок.

С ума сошли
степные псы,
увидев нашу
кровь.
Тогда имам
сказал: «Акбар!»
и мы ему поверили.
Молиться поздно –
вновь и вновь
мы возвращаемся
в капкан.

Отряд ушел
прочь из войны,
остались только
сапоги…
#солнцестояние
#всему_немому
#рефлексия_войны


Сквозь тьму грядущего былого
Маг жаждет слышать голос твой
как песнь меж двух миров:
«Огонь, иди со мной!»
Как-то так получилось, Дэвид)
Спасибо за тот невероятный опыт, который я получил благодаря тебе. Когда ты пытался провести меня меж двух миров — жизни и кино
#деконструкция_перевода
#рефлексия_смысла
#кинопоэзия
#твин_пикс
#линч


20 января 1946 года — день рождения Линча
24 февраля 1989 года — Дейл Купер въехал в Твин Пикс
8 апреля 1990 года — вышел пилотный эпизод «Твин Пикса»
1 октября в 14.53 — в небе открывается вихрь, переносящий помощника шерифа Бреннана в черно-белую комнату

Вот даты, в одну из которых я хотел опубликовать материал о том, как я переводил знаменитое стихотворение из сериала «Твин Пикс»

Но, Дед решил, что пора... Поэтому, этот пост появится именно сегодня. На следующий день, как Дэвид ушёл из жизни...

***

Так получилось, что с детства — я фанат сериала «Твин Пикс» и творчества Дэвида Линча в принципе. Дед — классный)
История разгадки убийства красавицы Лоры Палмер — это один из немногих примеров не только живописи в кино, но и поэзии. Эта история как раз где-то на стыке живописи и поэзии. Потому что Линч — художник, который рассказывает истории на уровне схватывания рефлексии поэзиса в окружающем пространстве. Достаточно почитать, как он сам объясняет свой метод работы с киноязыком. Медитация и образы из подсознания, которые никогда не иллюстрируют события буквально... Ни-ког-да!

Так вот. Когда вышел долгожданный тертий сезон сериала — было много ожиданий и опасений одновременно. Но, Дед не подвёл ни разу! И даже превзошёл всё ожидания. Хотя бы потому что не просто развил всё заложенное ранее, но вывел это на совершенно новый уровень. На уровне полноценной кинопоэзии изображаемых событий. Короче, это сложно объяснить. Это лучше посмотреть. И пропустить через себя. И только так.

Есть в сериале и буквальная поэзия. Знаменитое чертверостишие, которое произносит один из потусторонних обитателей вселенной сериала:

Through the Darkness of future past
The magician longs to see
one chants out between two worlds,
Fire walk with me!


Традиционные переводы стихотворения звучат как буквальное воспроизведение буквального смысла текста:

Сквозь грядущего прошлого мрак
Чародей разглядеть стремиться
Выход единый меж двух миров
Огонь, иди со мной

Сквозь тьму меж Будущим и Прошлым
Коль тщишься ты, факир, узреть того
Кто с песнью вырывается из плена двух миров
Огонь, иди со мной

В грядущее прошлое смотрит маг,
Что скрыто завесой-тьмой.
И слышится песнь в двух мирах:
«Огонь, иди со мной!»

Сквозь тьму, что в прошлое придет
Маг, путь себе открой
Один лишь шанс меж двух миров
Огонь, иди со мной!

Сквозь прошедшего будущего туман
Маг ищет жребий свой.
Одна лазейка для двух миров
Огонь, иди со мной.


Один лучше другого, правда?
На мой взгляд — нет) Звучит просто ужасно!
И поэтому, с одним неравнодушным сообществом я попробовал сделать собственный вариант перевода:

Сквозь тьму грядущего былого
Взор Маг направил свой.
Взывает он меж двух миров:
Огонь... иди со мной.


Но, если принять, что маг — это шаман, и он не просто взывает, а поёт, то уместнее будет применить слово камлает — потому что вся история Твин Пикса пронизана индейской мифологией.

Сквозь тьмы грядущего былого
Взирает Маг на облик свой.
Камлает он меж двух миров:
Огонь... иди со мной.


А потом я вернулся спустя время и пошёл иным путём. Я попытался не исправлять существующие варианты, а перевести заново. Для этого я записал стихотворение как обычное прозаическое предложение:

Through the Darkness of future past the magician longs to see one chants out between two worlds: Fire walk with me!


И перевёл его с помощью яндекс-переводчика:

Сквозь Тьму будущего в прошлом маг жаждет увидеть, как кто-то поет между двумя мирами: «Огонь, иди со мной!»


А потом с помощью гугл-переводчика:

Сквозь Тьму будущего прошлого волшебник жаждет увидеть, как кто-то поет между двумя мирами: «Огонь, иди со мной!»


И записал обратно в стихотворную форму:

Сквозь Тьму будущего прошлого
волшебник жаждет увидеть,
как кто-то поет между двумя мирами:
«Огонь, иди со мной!»


А потом попробовал стилизовать полученный текст под поэтический язык описания:

Сквозь тьму грядущего былого
Маг жаждет слышать
чью-то песнь меж двух миров:
«Огонь, иди со мной!»


Но, потерялась рифма между вторым и четвёртым строками...

Тогда я решил всё-таки добавить для связки строк то, чего не было в оригнале:


Репост из: ЧТЕЦ
This is the water,
and this is the well.
Drink full, and descend.
The horse is the white of the eyes, and dark within.
The horse is the white of the eyes, and dark within..
The horse is the white of the eyes, and dark within...
#клип #чрд #кинопоэзия #референсы #линч


Спасибо, Дэвид...


Удивительно, как стихотворение Кипплинга «Сапоги» синхронизируется с моим двадцатилетней давности стихотворением «Солнцестояние». Оно даже заканчивается словами:

отряд ушел прочь из войны
остались только сапоги...


Я когда это заметил, сразу попробовал вспомнить, как же родилось это стихотворение. Потому что на самом деле оно одно из моих любимейших того периода творчества. Сначала показалось, что я не могу вспомнить, откуда родилась идея. Но, минутка рефлексии - и дело в шляпе!

Я тогда учился на истфаке. Это был первый или второй курс универа. Именно тогда я увлекся работами Виктора Суворова-Резуна - разведчика, писателя и предателя. В одной из первых книг о том, как СССР собирался напасть на Европу, а Германия его опередила — автор выводит тезис, что у границы СССР с Польшей собиралось много военной техники, боеприпасов, обмундирования. И когда Германия нанесла привентивный удар, все это оказалось не востребованным советскими войсками, которые понесли колоссальные потери. И, вот именно здесь описан тот самый образ горы из солдатских сапог, которые никому не понадобились. Потому что те, кому они предназначались в первые же месяцы войны безвозвратно из неё ушли...

У меня этот образ вызвал сильнейшее впечатление. А потом зарифмовался с другим образом — картиной «Апофеоз войны» Верещагина.

Видимо, под впечатлением от этих двух образов у меня и родились первые строчки стихотворения:

Парад планет,
пора, вперед!
Мы покидаем пост


А дальше, этот образ почему-то трансформировался в мусульманский контекст, что-то навеянное творчеством Николая Гумилёва — Ближний Восток, Вавилон, ислам. Вполне может быть, что именно в это время мы проходили историю Древнего Востока. Тем более, что образ солнцестояния — это про жару, про солнцепёк, про жажду, про бесконечные военные походы, священные войны... Вот это всё смешалось воедино, отражая безнадёжность кровопролития и смерти...

А ещё, солнцестояние — это точка равновесия, за которой или уменьшение дня или увеличение. Или движение к жизни, или движение к смерти...
#boots
#киплинг
#смерть_автора
#солнцестояние
#рефлексия_творчества


Мы уже узнали, что минорные мелодии отлично ложатся на танцевальные ритмы.
Точно также, я уже неоднократно замечал, что грустные стихи можно читать весело!
Арлекино
Друнина
Ротару
Выходит, что даже самую удручающую историю, как Сапоги Киплинга, можно исполнить с надеждой, жизнеутверждающе.

Всё зависит от внутреннего настроения Чтеца)
#деконструкция
#рефлексия_радости


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Пыль
перевод А. Оношкович-Яцыны(1922)

День — ночь — день — ночь — мы идём по Африке,
День — ночь — день — ночь — всё по той же Африке.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Восемь — шесть — двенадцать — пять — двадцать миль на этот раз,
Три — двенадцать — двадцать две — восемнадцать миль вчера.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Брось — брось — брось — брось — видеть то, что впереди.
Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.
Все — все — все — все — от неё сойдут с ума.
И нет сражений на войне.

Ты — ты — ты — ты — пробуй думать о другом,
Бог — мой — дай сил — обезуметь не совсем.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Счёт — счёт — счёт — счёт — пулям в кушаке веди.
Чуть — сон — взял — верх — задние тебя сомнут.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Для — нас — всё — вздор — голод, жажда, длинный путь,
Но — нет — нет — нет — хуже, чем всегда одно —
Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.
И нет сражений на войне.

Днём — все — мы — тут — и не так уж тяжело,
Но — чуть — лёг — мрак — снова только каблуки.
(Пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.

Я — шёл — сквозь — Ад — шесть недель, и я клянусь,
Там — нет — ни — тьмы — ни жаровен, ни чертей,
Но — пыль — пыль — пыль — пыль — от шагающих сапог,
И нет сражений на войне.
#boots
#пыль
#киплинг
#агранович
#оношкович
#рефлексия_войны
#деконструкция_настроения


Киплинг в этом стихотворении рефреном цитирует Библию — Эккл. 8:8:
«There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war...»

«Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе...»
#boots
#рефрен
#киплинг


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Boots
(Infantry Columns of the Earlier War)
Rudyard Kipling (1903)

We're foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa
Foot—foot—foot—foot—sloggin' over Africa --
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!

Seven—six—eleven—five—nine-an'-twenty mile to-day
Four—eleven—seventeen—thirty-two the day before --
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!

Don't—don't—don't—don't—look at what's in front of you.
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again);
Men—men—men—men—men go mad with watchin' em,
An' there's no discharge in the war!

Count—count—count—count—the bullets in the bandoliers.
If—your—eyes—drop—they will get atop o' you!
(Boots—boots—boots—boots—movin' up and down again) --
There's no discharge in the war!

We—can—stick—out—'unger, thirst, an' weariness,
But—not—not—not—not the chronic sight of 'em,
Boot—boots—boots—boots—movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!

'Taint—so—bad—by—day because o' company,
But night—brings—long—strings—o' forty thousand million
Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again.
There's no discharge in the war!

I—'ave—marched—six—weeks in 'Ell an' certifyIt—is—not—fire—devils, dark, or anything,
But boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!

Try—try—try—try—to think o' something different
Oh—my—God—keep—me from goin' lunatic!
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!
#boots
#киплинг
#рефлексия_войны


ОСТОРОЖНО!
По ссылке — кадры из фильма ужасов
Мне так понравилась идея и атмосфера стихотворения Киплинга, что я тут же захотел его выучить. Но, стоило мне погрузиться в состояние героя стихотворения, стоило попробовать изобразить это состояние — я понял, что это тот редкий случай, когда учить стихотворение страшно... Просто на физическом уровне
#рефлексия_страха
#страшно
#28летспустя
#трейлер


Репост из: Kinomozg Live 🎬🧠
Запоздало добрался до мощнейшего тизер-трейлера 28 ЛЕТ СПУСТЯ. До мурашек в восторге от оригинального хода со звуковым рядом, решил про него погуглить и кратко написать, что обнаружил.

Зомбирующий ретро-речитатив - это довольно знаменитое стихотворение Редьярда Киплинга "Boots", написанное им в 1903 году про войну Британской империи в Африке. Марширующий ритм, зацикленность действий и мыслей, немного загадочный акцент на "There's no discharge in the war", которое одновременно цитирует Библию в смысле постоянной битвы духа и смерти, а также означает, что от этой войны не освободиться/нет отпуска (правда, есть еще переводческая версия, что в описываемой Киплингом войне не было сражений). Наиболее известная версия перевода у нас - "Пыль" здесь.

Но еще интересней, что именно такую аудиозапись из 1915 года используют во время тренировки американских военных в качестве психологической пытки - по кругу часами громко проигрывают снова и снова, при этом помещая людей в изоляторы или неудобные условия. Так что звук трейлера некоторым зрителям еще и знаком буквально до боли. Примерно с такой сцены начинается трейлер одной из карт зомби-режима Call of Duty: Black Ops 6.

В контексте же франшизы стих ложится идеально. Гипнотизирующий бесконечный отсчет, военная тематика, срывающийся под конец голос, будто его захватывает вирус ярости, а может, он сходит с ума как само человечество. Очень круто.

Монтажер трейлера - Билл Нил. Он сделал массу очень крутых роликов, таких как Волк с Уолл-Стрит под Канье, знаменитый трейлер Оно с криповым повторяющимся клоунским звуком, а также Рассвет мертвецов с эффектом пленки, плавящейся в проекторе, и зомби, которые будто бы приходят с обратной стороны экрана кинотеатра. Нашел такой вот плейлист его трейлеров.

Бонус: тут есть интересное видео с ним об искусстве монтажа трейлеров, очень рекомендую, тем более даже есть русские субтитры.


Мудрец задумался:

Интернет убивает книгу. И скоро у истинного писателя останутся только два читателя -
Сам писатель на Земле,
И Всевышний в Небесах...


Тимур Зульфикаров
#книга
#зульфикаров
#теология_творчества


Пусть новый год
перевернёт страницы...
Пусть дразнит новою
коробкаю конфет...
Но, тот не гонится
за сладкой жизнью,
кто пишет книгу
собственных побед!
#рефлексия_призвания
#рефлексия_праздности


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Усе віталі Мколку, слаўнага машыніста браняпоезда, слаўнага партызана, смелага сына бальшавіка.

***

А назаутра Міколка разам з друймі рабочымі і партызанамі дыктаваў у нямецкім штабе сваю волю нямецкаму генералу.

***

Салдаты старой імператарскай арміі. Салдаты-заваёуцы. Салдаты-пераможцы, Салдаты-рабы - гулялі сёння з рабочым народам. 3 чужым народам. Браталіся і называлі яго сваімі лепшымі прыяцелямі на свеце...

***

Мы не можам не перамагчы!
Перамаглі!
Не можа іначай рабіць Міколкава слаўнае племя!
#рефлексия_смелости
#рефлексия_победы
#рефлексия_мира

Показано 20 последних публикаций.