Фильтр публикаций


Праект «Шаную» зрабіў першы публічны рэліз сваёй праграмы для вывучэння беларускай мовы!
Праект разлічаны на рускамоўную і польскую аўдыторыю. Ёсць поўная падтрымка агучаных тэкстаў. Усё змесціва створана прафесійнымі лінгвістамі.
Катэгорыя: лінгвістыка
Хатняя старонка праекта: https://www.shanuju.com/
Асноўная ідэя: Надзея Гуцько.
Планы: дадаць лацінку і раздзел з граматыкай.
Спампаваць на Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.shanuju.app&hl=be


Ці карыстаецеся вы платформай перакладу Crowdin (https://crowdin com/) і на колькі вам важна, каб там інтэрфейс быў лакалізаваны на беларускую мову? Пішыце ў чаце, калі гэтая тэма вам цікавая.


image_2025-03-31_19-51-35.png
42.4Кб
Просім, каб дадалі беларускую мову ў Language Drops!
Language Drops – гэта праграма для пашырэння слоўнікавага запасу. Мае лакалізацыю на 40+ моў, але не мае ў сваім арсенале беларускай. Зыходны код праграмы закрыты і мовы ў яе дадаюцца толькі са згоды распрацоўшчыкаў праграмы. Яшчэ ў 2018 годзе я спрабаваў гэта зрабіць, але мне адмовілі. Далучаю слоўнік да гэтай праграмы ў фармаце электронных табліц.
Хатняя старонка праграмы: https://languagedrops.com/
Даступныя платформы: Android, iOS, Web-App
Даступныя мовы: https://languagedrops.com/languages
Расцэнкі на праграму: 120$ (пажыццёвы прэміяльны тарыфны план)
Wikipedia (eng): https://en.wikipedia.org/wiki/Drops_(app)
Спасылка на мой слоўнік (даўно не абнаўляўся): https://docs.google.com/spreadsheets/d/1nj4KXJIn67O5YJe8NX5FoNdd8AJvl6NZ/edit?usp=sharing&ouid=110049163590073259577&rtpof=true&sd=true
Папрасіць, каб дадалі беларускую мову можна тут:
https://support.languagedrops.com/hc/en-us/articles/19637548666771-I-would-like-to-recommend-a-language


Спадарства! Ці хочаце вы бачыць агляд праграм з закрытым зыходным кодам або дадаваць агляд толькі праграм, якія распаўсюджваюцца бясплатна і маюць адкрытытзыходны код? Пішыце, калі ласка, у чаце.


image_2025-03-30_15-35-20.png
131.8Кб
Перакладаем PeaZip на беларускую мову! Цудоўная альтэрнатыва легендарнаму архіватару WinRAR. Праграма мае цалкам адкрыты зыходны код і з'яўляецца кросплатформеннай (Windows, Linux, MacOS). Беларуская мова ў праграме адсутнічае (па стане на 30.03.2025).
Хатняя старонка праекта: https://peazip.github.io
GitHub: https://github.com/peazip/PeaZip
Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/PeaZip


Сёння допіс будзе тычыцца не зусім перакладу, але будзе вельмі карысна для праверкі правапісу беларускай мовы. Магу з упэўненасцю сцвярджаць, што гэта самая прагрэсіўная сістэма праверкі правапісу для беларускай мовы на сённяшні дзень. Пачнём...
Спачатку ўсталёўваем LibreOffice для вашай АС. Даступна для Linux, Windows, MacOS.
Запускаем LibreOffice і выбіраем укладку Tools->Options. Адкрыецца акно ў якім неабходна выбраць злева Languages and Locales-> Language Tool Server. Справа ставім птушачку Enable Language Tool Server і прапісваем Base URL: https://api.languagetool.org/v2. Націскаем Apply і OK. Закрываем акно з параметрамі і адкрываем яго паўторна. Выбіраем злева Languages and Locales -> Writing Aids. Справа здымаем птушку з назвай Hunspell і ставім птушку Language Tool Remote Grammar Checker. Націскаем Apply і OK. Перазапускаем праграму і спрабуем увесці беларускі тэкст. Цяпер можна правяраць нават правапіс літар у/ў, а таксама задзейнічаць іншыя моўныя правілы. На вялікі жаль для беларускай мовы іх вельмі мала.
Артыкул са здымкамі экрана: https://languagetool.org/insights/post/product-libreoffice/ (на англійскай мове).


haiku_linuxbe.jpg
395.1Кб
Перакладаем АС Haiku на беларускую мову.
Не лінуксавая аперацыйная сістэма, якую пачалі распрацоўваць у 2001 годзе. На сённяшні дзень мае цалкам адкрыты зыходны код і цудоўна працуе на старых камп’ютарах.
Афіцыйны сайт: https://www.haiku-os.org/
Старонка ў Wikipedia (eng): https://en.wikipedia.org/wiki/Haiku_(operating_system)
Старонка ў Wikipedia (рус): https://ru.wikipedia.org/wiki/Haiku
Пераклад праекта на беларускую мову: https://i18n.haiku-os.org/pootle/be/
Абмеркаванне ў Telegram (eng): @haiku_os
Абмеркаванне ў Telegram (rus): @haiku_ru


lxqt.png
540.1Кб
Кароткі агляд не самага папулярнага графічнага асяроддзя LXQT, які прызначаны для непатрабавальных прылад (старых камп'ютараў і маршрутызатараў). Хатняя старонка праекта: https://lxqt-project.org/; Апісанне праекта (Wikipedia): https://en.wikipedia.org/wiki/LXQt; праект лакалізацыі LXQT на іншыя мовы (беларускай сярод іх няма): https://github.com/felixonmars/lxqt-l10n


👋 Google Authenticator атрымаў частковую падтрымку беларускай мовы (ёсць неперакладзеныя радкі), пачынаючы з версіі 7.0 і пакуль толькі для Android.


Дачакаліся, пачынаючы з версіі 1.6.7 у Obsidian з'явілася беларуская мова. (для ўсіх платформ, змена мовы адбываецца праз налады)

Знайшлі памылку ў перакладзе? Выпраўце яе тут - be.crowdin.com/project/obsidian


Репост из: trojan.translation
🐓 Шукаем тэставальнікаў перакладу Stardew Valley (ПК) на беларускую мову!

Перакладніцкая праца завершана, і цяпер на мэце выпраўленне памылак і хібаў. Памагчы можа кожны ахвочы, далучайцеся:

✈️ Тэставальніцкі чат:
https://t.me/+sgwHSMRUMBk2MWNi

У чаце вы атрымаеце доступ да мода з перакладам (інструкцыі да ўсталёўкі прыкладаюцца).

💚Калі ласка, паводле магчымасці пашырце гэты допіс у свае сацсеткі, каналы, і любым зацікаўленым у беларушчыне і Stardew асобам :) Чым больш будзе тэставальнікаў, тым якасней і хутчэй выйдзе пераклад!


🎮 Магчыма вы гуляеце ў Factorio?

Калі так, то на Crowdin ёсць праект, дзе перакладаюць моды для гэтай гульні.

🔗 gnulinux.be/gnulinuxbe/Factorio-Mods


🙂 Дадалі новую платформу з перакладамі.

У асноўным там Wiki праекты, але таксама ёсць і шмат open sourse праектаў.

З асноўнага:
Мабільныя праграмы Wikipedia на iOS/Android
MediaWiki
Wikistats
OpenStreetMap
і шмат іншага

🔗 gnulinux.be/Wikipedia

#пераклады


👋 Мы аб'ядналі нашы чаты ў Telegram і Element з дапамогай t2bot.io.

Matrix: matrix.to/#/#general-gnulinuxbe:matrix.org
Telegram: @gnulinuxbechat


Напісалі невялікі артыкул пра Threema

bel-geek.com/article/1719346651143

#артыкулы


Репост из: dev.by: главные ИТ-новости Беларуси
Беларусы запусцілі кліч да Captions з просьбай дабавіць AI-генераваныя сабы па-беларуску

Усе, хто хоць раз запісваў відэа на беларускай, ведаюць, які гэта галаўны боль — потым падстаўляць рукамі субтытры па белмове.

Captions — аплікацыя, якая генеруе субтытры на разныя мовы. Беларускай там няма 💔

👉 Падтрымаць.


😀 У версіі Anytype 0.41.5-alpha з'явілася беларуская мова.

Засталося толькі адкарэкціраваць пераклад. (не абнаўляйце праграму на навейшыя версіі, беларуская мова пакуль што даступная толькі ў альфа версіі)

🔗 Crowdin: be.crowdin.com/project/anytype-desktop/be

🔗 github.com/anyproto/anytype-ts/releases/tag/v0.41.5-alpha

#пераклады


🙂 Пераклад Obsidian быў абноўлены да версіі 1.6.3

Улічваючы, што абраць беларускую мову яшчэ немагчыма, вы можаце ўсталяваць яе самастойна.

1. Спампуйце файл з рэпазіторыя

github.com/obsidianmd/obsidian-translations/blob/master/be.json

2. Пасля чаго ў адкрытай праграме трэба будзе адкрыць кансоль.

forum.obsidian.md/t/how-to-access-the-console/16703

3. Пераходзім ва ўкладку Console і пішам каманду

selectLanguageFileLocation()

4. Пасля гэтых дзеянняў у вас адкрыецца акно правадніка, у якім вам трэба будзе абраць спампаваны файл.

5. Вось і ўсё, пасля гэтага будзе дастаткова закрыць кансоль

#obsidian


✍️ Праверка перакладу Signal (iOS) была скончана, пакуль што мы чакаем адказ менеджара, а вам пакідаем спасылку на форк, дзе бачныя ўсе змены


🔗 github.com/kapatych-be/Signal-iOS/commit/4894174807d842874eae4955a13cb0c6385a8c24


🥳 Proton Pass цяпер даступны для Linux, MacOs і Safari

🔗 proton.me/pass/download

Показано 20 последних публикаций.