эскапизм


Kanal geosi va tili: Belarus, Ruscha
Toifa: Bloglar


общая тетрадь с вкладышами
@wenwung - для связи

Связанные каналы

Kanal geosi va tili
Belarus, Ruscha
Toifa
Bloglar
Statistika
Postlar filtri






cr. theannalogblog

Очень хочется в какой-нибудь этнический музей... Или музей камня


В нашем омуте черти топятся


Denis Forkas




Фразеологизм «сквозь землю провалиться».

Есть версия, что он восходит к тем временам, когда люди верили в царство мёртвых, которое находилось под землёй. И в то, что мёртвые могут забирать живых людей к себе, под землю. Поэтому считалось, что если человек исчез, то его могли забрать умершие люди

"Он проклинал свою хвастливость перед приятелями и непомерную робость в присутствии Верочки, поэтому хотел провалиться сквозь землю"


Morning routine


СЛАВА КПСС \ АНТИХАЙП dan repost
времени не существует мы живём в телеграме






rothko's kimono dan repost




Pastéis de nata were created before the 18th century by Catholic monks at the Hieronymites Monastery (Portuguese: Mosteiro dos Jerónimos) in the civil parish of Saint Mary of Bethlehem, in Lisbon.[3] At the time, convents and monasteries used large quantities of egg-whites for starching clothes, such as friars and nuns' religious habits. It was quite common for monasteries and convents to use the leftover egg yolks to make cakes and pastries, resulting in the proliferation of sweet pastry recipes throughout the country.


⚡️⚡️⚡️ Тренды весны 2024 : судоку, зеленый чай, набор массы, религиозные практики, чистая любовь, сырники, режим сна, шахматы на траве, медитации, матча-латте, лицо без филлеров, пиджаки, зарубежное радио, читальные залы

Антитренды весны 2024 : психотерапия, подкасты, никотино и порно зависимость, локед клаб, ровный срез волос, айтишники, пьяные знакомства, английский язык, исследования из тиктока, смм, мужские усы, гугл хром






НЕПОБЕДИМЫЙ МАЛЬЧИК | РОМА ЖЁЛУДЬ dan repost
Tumblr, Starbucks, Moleskin, Strange Music Bands


pashatoday dan repost
На самом деле английское слово «пожалуйста» (“please”) — это сокращение от «если вы изволите» (“if you please”), «если вам будет угодно это сделать» (“if it pleases you to do this”); то же выражение имеется в большинстве европейских языков (“s'il vous plait” по-французски, “рог favor” по-испански). Дословно оно означает «вы не обязаны это делать». «Передайте мне соль. Я не говорю, что вы должны это делать!» Это неправда; такое социальное обязательство почти невозможно не выполнить. Но этикет во многом состоит из обмена надуманной вежливостью (или враньем, если выражаться менее вежливым языком). Когда вы просите кого-то передать соль, вы даете ему приказ; добавляя слово «пожалуйста», вы говорите, что это не так. Но на самом деле это приказ.
В английском языке слово «спасибо» (“thank you”)
происходит от глагола «думать» (“think”). Изначально оно означало «я буду помнить о том, что ты для меня сделал», что, как правило, было неправдой; но в других языках (португальское “obrigado” — хороший тому пример) стандартный термин соответствует выражению «премного обязан», т. е. означает «я перед тобой в долгу». Французское “merci” еще более показательно: оно происходит от слова «милосердие», мольбы о милосердии; произнося его, вы символически отдаете себя во власть своего благодетеля, поскольку в конечном счете должник — это преступник. Говоря «не стоит благодарности» (“you're welcome”) или «не за что» (“it's nothing”) (французское “de rien”, испанское “de nada”) — последнее выражение, по крайней мере, обладает тем преимуществом, что зачастую это правда, — вы уверяете человека, которому передали соль, что не записываете это действие в колонку долгов в вашей воображаемой счетной книге нравственности. То же относится к выражению «с удовольствием» (“my pleasure”) — произнося его, вы говорите: «Да нет, это кредит, а не долг, вы мне сделали одолжение, поскольку, попросив передать соль, дали мне возможность сделать жест, сам по себе доставляющий мне удовольствие!»

Дэвид Грэбер.
«Долг. Первые пяти тысяч лет истории»

19 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.