Узбагачаем беларускую мову✨ Знайшлі для вас 5 выразаў, каб дакладна гучаць на ўзровень С1.
📌 Ідзе слізка. Калі вы думаеце, што тут нешта пра слімакоў, то гэта не так. “Ідзе слізка” азначае, што нейкую страву ядуць хутка і са смакам. “Пасмажыла бульбу, дык слізка пайшло, за паўгадзіны цэлую патэльню з’елі!”
📌 Дзякаваны хлеб. Хаця тут і пра падзяку, і пра хлеб, але гэта нешта зусім нядобрае. “Вось табе і дзякаваны хлеб!” – можна сказаць чалавеку, які зрабіў нешта дрэннае, а яму пасля адпомсцілі тым жа.
📌 Кепікі строіць. З кепкамі тут нічога агульнага няма. Вось расказваеш ты нешта, а з цябе кепікі строяць, насміхаюцца, здзекуюцца, кпяць.
📌 На абаранкі зарабіць. “Асцярожна, вось заробіш на абаранкі!”. Гэта не пра хлебабулачны выраб і не пра стырно. Гэта папярэджваюць, што можаш атрымаць пакаранне.
📌 Плячысты на жывот. Амаль што бос KFC беларуская версія (толькі ў нас гэта не абраза і не пра знешнасць). Так кажуць пра тых, хто шмат есць.
📌 Ідзе слізка. Калі вы думаеце, што тут нешта пра слімакоў, то гэта не так. “Ідзе слізка” азначае, што нейкую страву ядуць хутка і са смакам. “Пасмажыла бульбу, дык слізка пайшло, за паўгадзіны цэлую патэльню з’елі!”
📌 Дзякаваны хлеб. Хаця тут і пра падзяку, і пра хлеб, але гэта нешта зусім нядобрае. “Вось табе і дзякаваны хлеб!” – можна сказаць чалавеку, які зрабіў нешта дрэннае, а яму пасля адпомсцілі тым жа.
📌 Кепікі строіць. З кепкамі тут нічога агульнага няма. Вось расказваеш ты нешта, а з цябе кепікі строяць, насміхаюцца, здзекуюцца, кпяць.
📌 На абаранкі зарабіць. “Асцярожна, вось заробіш на абаранкі!”. Гэта не пра хлебабулачны выраб і не пра стырно. Гэта папярэджваюць, што можаш атрымаць пакаранне.
📌 Плячысты на жывот. Амаль што бос KFC беларуская версія (толькі ў нас гэта не абраза і не пра знешнасць). Так кажуць пра тых, хто шмат есць.